Читальный зал
Фото Антона Притулы
|
Эрмитаж покажет петербуржцам «Афганскую генизу»
17.09.2019 В Эрмитаже открылась выставка «Жизнь в средневековом Хорасане. Гениза из Национальной библиотеки Израиля». Посетителям покажут уникальные документы XI – XIII вв., связанные с жизнью еврейской общины на территории современного Афганистана.
Это собрание из примерно 200 документов, относящихся к жизни средневекового города Бамиан. Этот город был центром области Хорасан, находившейся на территории современного восточного Ирана и Афганистана. Там жили персоязычные иудеи, мусульмане, христиане, зороастрийцы.
Национальная библиотека Израиля приобрела эти документы несколько лет назад. Если говорить о древнееврейских рукописях, эта находка считается самой важной со времен открытия Свитков Мертвого Моря. Собрание получило название «Афганская гениза». В еврейском обиходе «генизой» называют место, куда захоранивают пришедшие в негодность свитки Торы, святые книги и ритуальные принадлежности. Но ученые вкладывают в это понятие более широкий смысл, называя так хранилище еврейских (и, как выясняется, не обязательно только еврейских!) документов.
Что же входит в «Афганскую генизу», и почему петербуржцам важно увидеть эти рукописи?
Рассказывает Антон Притула – куратор выставки, ведущий научный сотрудник Отдела Востока Государственного Эрмитажа.
Как в генизу попал Коран?
В «Афганской генизе» мы находим три вида документов. Они написаны на разных языках, включая иврит, арамейский, персидский, иудео–арабский и иудео–персидский. Во–первых, это семейный архив землевладельца и предпринимателя Абу Насру Йехуды бен Даниэля. Во–вторых, это хозяйственные, юридические и административные документы. В–третьих, это литературные и религиозные тексты – и не только иудейские (такие, как комментарии к Торе, молитвенники, отрывки из Талмуда), но и мусульманские (отрывки из Корана) и иранские. И это не должно удивлять. Как объясняет выдающийся гебраист Хаггай Бен–Шаммай, в генизах часто оказывается множество текстов, не имеющих отношения к иудаизму. Эти бумаги могли просто храниться в домах у евреев или их соседей. А потом попасть в генизу заодно, вместе с еврейскими документами.
«Я не могу прислать вам баклажаны»
Один из документов – это письмо, написанное еврейским жителем Бамиана по имени Яир в начале XI века. Он уехал на заработки в город Газни, оставив в Бамиане семью. Яир адресует свое послание «патриарху» семьи Симан Тову и жалуется родственнику на тяготы жизни (например, его обвинили в подлоге и мошенничестве) и подробно объясняет, почему он не может приехать домой. Забавная подробность – он пишет: «Я не могу прислать вам баклажаны – они еще зеленые».
Письмо написано на иудео–персидском языке, т.е. персидском, но с использованием еврейских букв (и написанием справа налево). Похожее явление наблюдалось на территории других регионов, где жили еврейские общины (характерный пример – язык идиш). Евреям было удобно общаться на языке местного населения, но при этом они сохраняли свой алфавит как важную часть традиции и культуры.
Интересен внешний вид письма. Это большой лист бумаги, исписанный с двух сторон. Переворачивать его надо не привычным нам образом – не как книжный лист, а как откидной календарь. И получается, что, как бы мы ни держали письмо, вторая его часть всегда будет перевернутой. Посетители на открытии выставки даже возмущались: «Почему это у вас документы лежат вверх ногами!».
Это уникальный памятник, рассказывающий о повседневной жизни еврейской общины на территории Афганистана в домонгольский период. Раньше считалось, что памятники этого периода до нас не дошли, поскольку орды Чингиз–Хана, вторгшиеся в Хорасан в 1221 году, все разрушили и сожгли. К счастью, оказалось, что не все!
«Ты обещал нам вино и забыл»
Еще один любопытный документ, представленный на выставке, – стихотворение на персидском языке – стихотворный панегирик, адресованный Симан Тову. Такие стихи были популярны в персидской поэзии, переживавшей бурный расцвет в XI – XIII вв. (именно к этому периоду относится творчество Омара Хайяма). Обычно они доходили до нас в более поздних списках, и считалось, что рукописи домонгольского периода не сохранились. Но тут мы видим памятник XI века в оригинале!
Стих был написан как послание на четырех листочках, каждый из которых исписан с двух сторон.
Стихотворение такого рода обычно восхваляло адресата и вместе с тем содержало в себе просьбу. Так и это стихотворение – оно восхваляет щедрость, мудрость, богатство Симан Това, а в конце указано: «Ты обещал прислать нам вина и забыл». То есть целью автора было напомнить про вино, но это напоминание облачено в очень неплохо написанный стих.
В ту эпоху поэзия была сильно интегрирована в быт, панегирики писались не только поэтами в честь эмиров и султанов, но и были частью повседневной жизни для представителей образованного зажиточного класса. Поэзия на персидском языке была распространена среди иудеев, а не только мусульман.
Это не страдающее средневековье!
Почему мы советуем петербуржцам прийти на эту выставку? Чтобы получить представление о жизни средневекового региона домонгольского периода. Когда мы говорим о «страдающем средневековье», то имеем в виду Европу. Что же касается мусульманского и еврейского средневековья, оно было совсем другим: это была пора культурного, научного, экономического расцвета. Но, увы, и самый процветающий регион не застрахован от уничтожения, и, создавая выставку, мы старались показать, насколько хрупка человеческая цивилизация.
К письменным документам Национальной библиотеки Израиля мы добавили памятники прикладного искусства из собраний Эрмитажа, чтобы всесторонне показать жизнь региона в ту эпоху.
news.jeps.ru
Наверх
|